zai3  year, transport / Jahr, befördern                              Ricci V 1201 #11179
francais - english - chinese/shuowen - other versions - Radikale - Concordance


Heutige mögliche Bedeutungen


zai4
zu Wagen befördern, laden, beladen,
auf dem Rücken tragen,
in der Hand tragen
Verantwortung tragen
empfangen, enthalten, voll sein von,
füllen, vollenden, stehen in (Zeitung, Buch),
aufzeichnen, berichten,
hundert Billionen,
"Kampfwagen"
zai3: Jahr
zu1: kultivieren


frz.:


zai4: moyen de transport , chargement d'une voiture
porter sur le dos
porter à la main
porter une responsibilité
faire
exécuter
continuer,
compléter, achever
garder, conserver
travail
placer, mettre sur
zai3: année
zu1: cultiver


Possible meanings of nowaday

zai4
carry using a car, hold, (the road) be filled with,
and, as well as, at the same time,
record,
"chariot"
zai3: year
zu1: cultivate


Andere Versionen -
other versions 
-


:
:
:


Radikale / radicals

Kangxi #159 -  -  che1 Wagen - car
Kangxi #62 Axt-ähnliche antike Waffe - axe-like ancient weapon
zai2 schneiden - cut


Shuowen Seite 302 unten

302








Konkordanz im Daodejing - Concordance
Kapitel /
Chapter - #10, 29,

Konkordanz Huang Ting Jing
黃庭經

Quotes for
Ddj 10:

營魄抱一 - 能無離乎


《淮南·说山训》高延第注: "魂,人阳神也。魄,人阴神也。
魂阳灵而动,魄阴专而静,二者相依,则神志常强。"

《素问·调精论》:"取血于营。注: 营主血,阴气也。"

《辞海):" 魄,谓人之精神依附形体而存在者也。"

庄子说: "老子曰: 卫生之经,能抱一乎? 能无失乎?"

范应元说: "营魄,魂魄也。"

《内观经》曰: "动以营身谓之营,静以镇形谓之魄。"


Ddj 29:

第二十九章

將欲取天下而為之
吾見其不得已
天下神器
不可為也
為者敗之
執者失之
凡物或行或隨
或呴或吹
或強或羸
或隳
是以聖人
去甚 去 奢 去 泰



說文解字 頁 三〇二 下
乘也
从車
作代切

Home Daodejing . Home Dictionary